Festivals, Celebrations and Holidays 명절, 경축일 등

K-LIFE

Since their settlement in prehistoric times on the land now known as the Korean Peninsula, the Korean people have developed a wealth of unique cultural traditions related to the way they dress, eat, and behave at home. These traditions reflect the natural environment of their homeland, a terrain predominately covered by hills and mountains, bound by the sea on three sides and marked by four distinct seasons.


Festivals, Celebrations and Holidays 명절, 경축일 등

KHWARANG 0 176

.


Festivals 명절


Until the mid-20th century, Korea was primarily an agricultural society, and the seasonal rhythms of daily life were organized by the lunar calendar. As a society where farming was hugely important for the subsistence of its members, it developed a great variety of semi-religious events where prayers were offered for a good harvest and abundant food, and which gradually developed into communal celebrations and festivals.


20세기 초까지 한국은 농경국가였으며, 주로 음력을 사용했다. 따라서 농사의 풍요를 기원하는 행사가 많았으며, 이런 행사가 토속신앙과 음력을 기준으로 즐기는 명절과 축제로 발전했다.



The Lunar New Year’s Day (Seol or Seollal), which is generally regarded as the most important of all the traditional seasonal festivals, is celebrated with a special festival food called tteokguk, or “rice flake soup”. Eating it signified becoming one year older (this means that a child born on the 29th of the twelfth lunar month becomes two years old only two days later). The festival is also related with the ceremony of performing the Sebae (New Year’s Bow) before the elders of one’s family and neighborhood. After Sebae, the elders present New Year’s gift money to their juniors.


한 해를 시작하는 음력 1월 1일에는 떡국을 먹으며, 이 때문에 떡국은 한 살을 더 먹는 의미로 통한다. 이날 어른들에게 장수를 기원하며 절을 하는데 이를 세배라고 한다. 세배를 받은 어른은 보통 세뱃돈이라는 용돈을 주는 풍습이 있다. 


Another important seasonal festival called Daeboreum (Greater Full Moon) celebrates the fifteenth day of the first month of the year by the lunar calendar. On that day, people eat special festival food called ogokbap, a dish made with five grains and served with an assortment of cooked vegetables, play games aimed for the unity of the local community and perform rituals for good harvest. 


음력 1월 15일은 대보름이라 하며, 오곡밥과 나물을 먹고, 지역에 따라 약간씩 다르지만, 지역 화합과 농사 풍년을 비는 놀이를 즐긴다. 


Chuseok, which is held on the fifteenth day of the eighth lunar month, consists of thanksgiving services in which newly harvested crops and fruits are offered to the ancestral spirits. Generally held to be as important as the Lunar New Year’s Day, Chuseok is all the family members gather together and hold a ritual with newly harvested crops and fruits to give thanks to their ancestors and to nature. As it falls in the harvest season, a time of abundance, there is even a saying, “Not more, not less. Just be like Hangawi(‘Hangawi’ being another name for Chuseok).”


음력 8월 15일은 추석이라고 한다. 한국 최대의 명절인 추석에는 흩어져 사는 가족이 한자리에 모여 햇곡식과 햇과일로 자연과 조상에게 차례를 지낸다. 온갖 곡식이 익는 계절인 만큼 모든 것이 풍성하여 ‘더도 말고 덜도 말고 한가윗날만 같아라’는 말이 있을 정도다.


Celebrations 경축일


Korean parents mark the one-hundredth day anniversary (baegil) and the first birthday (dol) of their baby with special big celebrations in which their families, relatives and friends participate. They generally hold a large celebratory banquet for their baby with a ritual prayer for the baby’s health, success in life, and longevity, and the participants give the baby gold rings as a special gift.


한국의 부모는 아기가 태어나 백일이 되면 백일잔치, 한 해가 지나면 돌잔치를 해준다. 이때 가족은 물론, 친구들까지 참석해 아이가 건강하고 앞날에 잘되기를 기원하며 잔치를 벌이며 금반지를 선물하는 전통이 있다.


Weddings have also been a very important family celebration in Korea. Most Korean people today choose their own spouse according to their heart’s desire. In the past, a wedding ceremony in Korea was more like a village festival. Families, relatives, and villagers would gather together to celebrate the couple. The groom wore samogwandae, a traditional attire for court officials, and the bride was dressed in a lavishly embroidered bridal robe, such as hwarot or wonsam, and a bejeweled headdress or a coronet named jokduri.


결혼 또한 중요한 축제이다. 20세기 전, 남녀를 엄격히 구별하는 사회였을 때는 부모 혹은 중매쟁이가 혼인을 알선했지만 이제는 남녀가 자유롭게 만나 연애하고 혼인하는 것이 보통이다.전통 혼례는 이웃들이 함께 즐기는 마을 축제나 다름없었다. 가족과 친척, 그리고 동네 사람들이 참석해 신랑, 신부를 축하해 주었다. 전통 혼례에서 신랑은 관복을 상징하는 사모관대로 의관을 갖추고, 신부는 궁중 대례복인 활옷이나 원삼 등 화려한 옷을 입고 화관이나 족두리를 쓴다.


Today, the Western style of wedding ceremony is widely regarded as the norm, but some traditional rituals such as Pyebaek (traditional ceremony to pay respect to the groom’s family by the newly-wedded couple right after their wedding) and Ibaji (wedding food that the bride presents to the groom’s 

family) are still maintained. In Korea, babies are one year old as soon as they are born, taking into consideration the period while they are in their mother’s womb.


요즘에는 전통혼례보다는 웨딩드레스를 입고 서양식으로 결혼식을 치르지만, 폐백과 이바지 같은 전통의식은 계속하고 있다.한국에서는 아이가 태어나면 곧바로 한 살로 간주한다. 어머니 배 속에서 지낸 기간을 감안한 것이다


A person’s 60th birthday used to be celebrated with a grand party as his age was regarded as enough to have experienced all the principles of heaven and earth. However, today, when the average life expectancy of South Koreans is more than 80 year, people celebrate their 70th birthday in such a grand manner rather than their 60th birthday.



또 60번째 생일을 환갑이라고 하여 성대한 잔치를 벌여 축하했다. 하늘과 땅의 이치를 모두 경험할 만큼 장수했다는 뜻이다. 그러나 평균 수명이 80세를 넘는 요즘은 예전처럼 성대하게 환갑잔치를 하지 않고 70세를 축하하는 잔치를 크게 벌인다.



National Holidays 국경일


In Korea there are five national holidays designated by the government: Independence Movement Day (Samiljeol, March 1), which commemorates the March First Movement, one of the earliest public displays of Korean resistance against the Japanese occupation of Korea, and the promulgation of the Constitution of the Republic of Korea in 1948; Liberation Day (Gwangbokjeol, August 15), celebrating national liberation from Imperial Japan in 1945; National Foundation Day, which marks the foundation of Gojoseon, the first state of the Korean nation, on the 3rd day of 10th lunar month, 3897 BCE; and Hangeul Day (Hangeullal, October 9), which commemorates the invention and proclamation of the Korean writing system.


한국에는 5대 국경일이 있다. 삼일절은 1919년 3월 1일 일본의 식민통치에서 벗어나기 위해 국민 전체가 평화적인 독립운동을 벌인 것을 기리는 날이다. 제헌절은 1948년 7월 17일 대한민국 헌법이 제정되어 공포된 것을 기념하는 날이다. 광복절은 1945년 8월 15일 일제 식민지에서 벗어난 것을 기념하는 날이다. 개천절은 기원전 3897년 10월 3일 한국 최초로 국가가 탄생한 것을 기념하는 날이다. 한글날은 1446년 10월 9일 한글을 창제해서 반포한 것을 기념하는 날이다.



Public Holidays  공휴일


The public holidays during which work is suspended by law in Korea include New Year’s Day, Seollal (or Lunar New Year’s Day, celebrated for 3 days), Chuseok (Mid-autumn Festival on the 15th day of the 8th lunar month, celebrated for 3 days), Buddha’s Birthday (on the 8th day of the 4th lunar month), Children’s Day (May 5), Memorial Day (June 6) and Christmas Day. There are fifteen public holidays in total on which businesses are closed by law and employees have a day off, from which Constitution Day is excluded.


새해 첫날인 1월 1일은 공휴일이다. 설날(음력 1월 1일)과 추석(음력 8월 15일)은 각각 전후 3일 동안 공휴일이다. 이 밖에 석가탄신일(음력 4월 8일), 어린이날(5월 5일), 현충일(6월 6일), 성탄절(12월 25일)도 공휴일로 지정돼 있다. 한국 공식 공휴일 수는 제헌절을 제외한 4대 국경일을 포함해서 모두 15일이다.


  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments

Hot

Korea's Traditional Medicine 한의학

최고관리자 0    208
Hot

Kimchi , 김치

최고관리자 0    180
Hot

Housing 한옥

최고관리자 0    199
Hot

Korean Food 한식

최고관리자 0    175
Hot

Clothing and Fashion 한복과 패션

최고관리자 0    156

Email inquiry


CS Center


010.7223.1691
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand